至此,旧约圣经的阅读已经完成,比较遗憾的是我在读完后才发现我所阅读的“新世界译本”是来自于一个名叫耶和华见证人的教会,而这个教会和摩门教一样,被几乎所有基督教派认定为异端邪教。
当然,不必对邪教这个字眼过于敏感,这个邪教并不是在八十年代流行的气功那种邪教,耶和华见证人被称为邪教主要是由于他不认同三位一体(圣父、圣子、圣灵统一)的宗教理念,认为只有耶和华是唯一的神,而耶稣则不是神,至于圣灵则完全没有在耶和华见证人的词典中。
截至2022年中,全球约有26亿基督徒,包括12亿天主教徒、11亿新教徒和约3亿东正教徒等。
当今世界基督教主要有三大分支:
- 天主教:由梵蒂冈圣座领导
- 东正教:每个教会均有教宗,主要在俄罗斯
- 新教:派别众多,无统一领袖
而耶和华见证人则属于新教中的一个分支,顶多是与主流世界理念不同罢了,归为邪教则是大可不必。
如果不去纠结具体的神学主张(比如不允许输血,不接受高等教育),我认为耶和华见证人甚至是一个非常先锋的教派,比如他创立了线上的圣经阅读网站 守望台线上书库用于传播他的多语言的圣经译本,这就比其他教派更能抢占先机。我猜测也许不久之后,他们甚至会将大火的 AI 机器人与圣经的学习相结合,覆盖更多的受众。
另外还有一些关于新世界译本的翻译问题也是基督教徒指责耶和华见证人是邪教的主要原因,比如诗篇 146:4 的翻译:
- 新世界译本:人一断气,就归回尘土,他的思想,当天就消灭。
- 繁体中文和合本:他的氣一斷,就歸回塵土,他所打算的當日就消滅了。
- 詹姆斯钦定本:His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
一些文章揪着这些细微的问题,声称耶和华见证人将“他所打算的当日就消灭” 偷偷篡改为 “他的思想消灭”,认为这样翻译是耶和华见证人夹带私货,偷偷传播人的灵魂不存在的神学观点。在我看来这完全就是犟种行为(四川话叫咬卵犟),因为这一句的英文翻译是 “in that very day his thoughts perish”, 如果要说耶和华见证人是乱翻译的,那么詹姆斯钦定本也是乱翻译的。
经常看翻译书籍的人都清楚,一本书不同的译者翻译出来会有不同的风格,而译本好坏之争从来就没有结果,就比如波伏娃《第二性》有许多译本,郑克鲁的译本忠于原文,读起来晦涩难懂,而台湾邱瑞鑾译本则语言流畅平实,易于阅读,有一些极端原教旨读者则会在豆瓣贴大字报把郑克鲁批判一番,与他人争论三天三夜寻找各种证据证明郑克鲁的翻译很垃圾。要我说真有这个时间,不妨把每个译本都读一遍,说不定能学到新的东西。
言归正传,翻译有细微的差异本来就是非常正常的事情,再加上旧约圣经大部分是古代的希伯来文,翻译成英文中文都必然有很多信息丢失,如果你要一个完全没有争议的译本,除非把耶和华叫出来亲自给你翻译。
纠结翻译的问题来判定谁是异端纯属吃的太饱了,比起翻译问题,旧约的写作问题更大,旧约的文本由多人在不同时期完成,写作水平稂莠不齐,文章内容拖沓重复,传递的信息实际上不多,如果让我再回过头来读旧约圣经,那么我认为有且仅有以下内容是非常值得一读的:
- 摩西五经
- 约伯记
- 诗篇
- 箴言
- 传道书
- 雅歌
- 约书亚记
- 士师记
Refs
基督教 - 维基百科,自由的百科全书
耶和華見證人不是異端! - YouTube:千万别以为这个视频是在为耶和华见证人辩护,因为他的观点是:不是异端,是邪教